Kategorie: Amore

Die Sturmtruppen

Sonntag, 04. Juli 2010

Ich habe mir heute zum ersten Mal im Leben die Gazzetta dello Sport gekauft, wegen der Überschrift: “Asfaltaten!”. Das ist ein Ausdruck aus dem Fantasie-Deutsch, das die italienischen  Comicfiguren “Die Sturmtruppen” sprechen. Es besteht im Wesentlichen daraus, an italienische Wörter ein -en anzuhängen, um sie deutsch klingen zu lassen. So wird aus stradastraden“. Und so wurde die argentinische Mannschaft von den Deutschen plattgemacht, asphaltiert, also: “asfaltaten“.

Dienstag, 22. Dezember 2009

NEVE01.jpg

Buon Natale, frohe Weihnachten, ein glückliches neues Jahr, buon Anno - und Danke für alles, grazie a tutti


Veronicas Schweigen II

Sonntag, 03. Mai 2009

Veronica, die letzte wahre Oppositionelle in Berlusconis Reich, hat die Scheidung eingereicht.

Die Frage ist jetzt nur, wie es Berlusconi jetzt gelingt, auch dies zu seinen Gunsten zu interpretieren. In welche Richtung der Gegenangriff gehen soll, lassen Berlusconis Zeitungen schon jetzt ahnen: “Libero” veröffentlichte Nacktfotos der jungen Schauspielerin Veronica Lario.

Nackt (nuda)

Dienstag, 30. Dezember 2008

Zum Mitsingen in der Silvesternacht

Con la mia testa io,
io vi conquisterò,
io vi strabilierò
con mille qualità,
io ridere farò
coloro che tra voi
non hanno riso mai,
gridare li farò.
Io vi farò godere
le pene dell’amore,
io v’innamorerò
parlandovi di me,
di come so piacere
mettendomi ad amare,
e quello che so fare
in mille modi e più.
E per chi vuol vedere
le gambe il mio sedere,
vestiti trasparenti
li accontenterò,
io vi accontenterò
perché mi pare giusto
di non negarvi il gusto
di ridere di me.
Nessuno ci sarà
che mi resisterà
e uomini e ragazzi
per me saranno pazzi
e se c’è chi tra voi
qualcosa in più vorrà
magari immaginandomi
tra mille volontà,
io lo sconvolgerò
scegliendo tra di voi
quello che più ha provato
e amare non sa più,
per quello che mi costa
io non dirò mai basta,
io perderò la testa
ma non mi fermerò.
Coraggio approf ittate,
voi siete chi mi ama
o almeno lo credete,
per questo sono qua,
e se vi sembrerò
un poco malinconica
quando verrà domenica
allegra tornerò.
Son qui radiografata,
son nuda anche vestita,
di me sapete tutto
forse più voi di me
ma se mi chiederete
le cose che ho nel cuore,
ecco le sole cose che non saprete mai.

Mit meinem Kopf
werde ich Euch erobern,
mit tausend Fähigkeiten
werde ich Euch verblüffen,
ich werde diejenigen
unter Euch zum Lachen bringen,
die noch nie gelacht haben,
ich werde sie zum Schreien bringen.
Ich lasse Euch
die Qualen der Liebe spüren,
ich mache Euch in mich verliebt,
indem ich Euch von mir erzähle,
davon, dass ich weiß, wie ich gefalle,
wenn ich zu lieben beginne,
das beherrsche ich
auf tausend verschiedene Weisen.
Und wer meine Beine und meinen Hintern
sehen will,
durchsichtige Kleider,
ich werde sie zufrieden stellen,
ich werde Euch zufrieden stellen,
weil ich finde, dass es richtig ist,
Euch nicht den Spaß zu versagen,
über mich zu lachen.
Niemand wird mir widerstehen können,
weder Männer noch Jungen,
alle werden verrückt nach mir sein,
und wenn unter Euch einer ist,
der mehr will,
der mich vielleicht schon
tausend Leidenschaften unterworfen sieht,
den werde ich erschüttern
indem ich unter Euch
denjenigen wählen werde,
der bereits alles gewagt hat,
der nicht mehr lieben kann,
egal, was es mich kostet,
ich werde nie sagen, es reicht,
ich werde den Kopf verlieren,
aber ich werde nicht aufhören.
Nur Mut, ergreift die Gelegenheit,
Ihr seid der mich liebt,
wenigstens glaubt Ihr das,
dafür bin ich hier,
und wenn ich Euch etwas
melancholisch scheine,
am Sonntag werde ich wieder lustig sein.
Hier bin ich, geröngt,
auch angezogen nackt,
Ihr wisst alles von mir,
vielleicht mehr als ich selbst,
aber wenn Ihr mich fragt,
nach den Dingen in meinem Herzen,
das sind die einzigen Dinge,
die Ihr nie erfahren werdet.

Mina.

Italienische Sängerin.

Frohe Weihnachten (Buon Natale)

Dienstag, 23. Dezember 2008

engel
Auguri. Buon Natale. Buone Feste. In den Tagen vor Weihnachten liegt sich ganz Venedig in den Armen. Was nicht schwer ist, denn wir sind hier ja nur noch vier Katzen, wie man auf Italienisch sagt. Von denen niemand auf die Idee kommt, einfach nur im Vorbeilaufen “Schöne Feiertage” zu wünschen, nein. Mein stets mürrischer, wortkarger und verdrossener Obsthändler drückte mich an seine Obsthändlerbrust, mein Pilatestrainer zog mich an seine muskulöse Pilatestrainerbrust, ich habe die gepuderte Wange der alten Kunsthändlerin von gegenüber geküsst und den alkoholisierten Atem des mich umarmenden Gondoliere ertragen, wir wünschen uns das allerschönste aller Weihnachtsfeste mit einer Innigkeit, als befürchteten wir, uns nie mehr wiederzusehen. Als würden wir uns alle auf eine lange Expeditionsreise begeben. Deren Ausgang ungewiss ist.

Ich wünsche allen Besuchern von reskisrepublik glückliche Weihnachten. Und möchte mich an dieser Stelle ganz herzlich bei allen bedanken, die mir in den letzten Monaten nah waren.

Geständnis II (confessione II)

Montag, 08. Dezember 2008

Und ich habe eine Schwäche für diesen Mann, der definitiv nicht singen kann. Das aber auf einzigartige Weise.

Geständnis (confessione)

Freitag, 28. November 2008

Ich habe eine Schwäche für einen Mann mit gefärbten Minipli-Haaren, Jackettkronen und Oberstudienratsbart. If he would ever leave you.

Ich ohne dich V (Malafemmena)

Freitag, 04. Juli 2008

Si avisse fatto a n’ato, chello ch’e fatto a mme
st’ommo t’avesse acciso, tu vuò sapé pecché?
Pecché ‘ncopp’a sta terra,
femmene comme a te non ce hanna sta
pé n’ommo onesto comme a me!…

Wenn du einem anderen Mann das angetan hättest, was du mir angetan hast
dann hätte dich dieser Mann umgebracht, und willst du wissen, warum?
weil Frauen wie du auf dieser Erde
nie einen anständigen Mann wie mich gefunden hätten

Femmena, tu si na malafemmena!
Chist’uocchie ‘e fatto chiagnere…
Lacreme e ‘nfamità.

Weib, du bist ein verfluchtes Weib
Diese Augen, die mich zum Weinen brachten
Tränen und Niedertracht

Femmena, si tu peggio ‘e na vipera,
m’e ‘ntussecata l’anema,
nun pozzo cchiù campà.

Weib, du bist schlimmer als eine Viper
Du hast meine Seele vergiftet
jetzt kann ich nicht mehr leben

Femmena, ssi ddoce comme ‘o zucchero,
però sta faccia d’angelo
te serve pe ‘ngannà…

Weib, du bist süß wie Zucker
aber dieses Engelsgesicht
brauchst du nur, um zu betrügen

Femmena, tu si ‘a cchiù bella femmena,
te voglio bene e t’odio, nun te pozzo scurdà…

Weib, du bist die schönste aller Frauen
ich liebe und ich hasse dich
aber ich kann dich nicht vergessen

Te voglio ancora bene, ma tu nun saie pecchè…
pecchè l’unico amore si stata tu pe me…
E tu pe nu capriccio, tutto ‘e distrutto, ojnè,
Ma Dio nun t’o perdone chello ch’e fatto a mme!

Ich habe dich immer noch gern
aber du weißt nicht, warum
weil du meine einzige Liebe warst
und du, wegen einer kleine Laune - nun ist alles zerstört
Aber Gott wird dir nicht vergeben, was du mir angetan hast

Malafemmena, ist vielleicht das schönste und das traurigste aller traurigen neapolitanischen Liebeslieder, komponiert wurde es von dem legendären neapolitanischen Schauspieler, Komponisten und Dichter Totò, alias Antonio De Curtis, der das Lied auf einer Zigarettenschachtel schrieb - um so einer unglücklichen Liebe zu gedenken.

Träum von mir, wenn es schneit (Sognami se nevica)

Samstag, 24. Mai 2008

Ok, mein Palermitanischer Taxifahrer fand das Lied von Biagio Antonacci schon letztes Jahr überflüssig, als es ein Hit war. Aber wen juckt es, was Palermitanische Taxifahrer denken, ich finde es bis heute schön, weil es in Italien, wo es so selten schneit, das ultimative Lied von der unerfüllten Liebe ist.

Auf dass dieses Lied bei dir ankommen
und dich dahin bringen möge,
wo nichts und niemand zuhören wird
ich werde das Lied mit wenig Stimme singen,
flüsternd, auf dass es bei dir ankommt, bevor du einschläfst

Und wenn du von mir träumen wirst
werde ich vom Himmel fallen
und wenn du fragen wirst
dann werde ich von hier oben antworten
und wenn du Traurigkeit und Leere fühlen wirst
werde ich sie von hier auslöschen

Träum von mir, wenn es schneit
Träum von mir, ich bin eine Wolke
Ich bin Wind und Sehnsucht
Ich bin da, wohin du gehst

Che questa mia canzone …. arrivi a te
ti porterà dove niente e nessuno l’ascolterà
la canterò con poca voce … sussurrandotela
e arrivirà prima che tu…… ti addormenterai….

E se…… mi sognerai
Dal cielo cadrò
E se …..domanderai….
Da qui risponderò
E se…… tristezza e vuoto avrai
da qui ………. cancellerò

Sognami se nevica
Sognami sono nuvola
Sono vento e nostalgia
Sono dove vai…..

E se mi sognerai
Quel viso riavrò
mai più..mai più quel piangere per me
sorridi e riavrò

Sognami se nevica
Sognami sono nuvola
Sono il tempo che consola
Sono dove vai…..

Rèves de moi amour perdu
Rèves moi, s’il neigera
Je suis vent et nostalgie
Je suis où tu vas

Sognami mancato amore
La mia casa è insieme a te
Sono l’ombra che farai
Sognami da li……….

Il mio cuore è li….

Ich ohne dich IV

Sonntag, 23. März 2008

Mi sono innamorato di te
perché
non avevo niente da fare
il giorno
volevo qualcuno da incontrare
la notte
volevo qualcosa da sognare
Mi sono innamorato di te
perché
non potevo più stare solo
il giorno
volevo parlare dei miei sogni
la notte
parlare d’amore
Ed ora
che avrei mille cose da fare
io sento i miei sogni svanire
ma non so più pensare
a nient’altro che a te
Mi sono innamorato di te
e adesso
non so neppur io cosa fare
il giorno
mi pento d’averti incontrata
la notte
ti vengo a cercare.

Ich habe mich in dich verliebt, weil ich nichts zu tun hatte, singt Luigi Tenco. Am Tag wollte ich jemanden treffen, nachts wollte ich etwas zum Träumen. Ich habe mich in dich verliebt, weil ich nicht mehr allein sein konnte. Am Tag wollte ich über meine Träume sprechen, nachts wollte ich über die Liebe reden. Und jetzt, wo ich tausend Dinge zu tun hätte, fühle ich, wie sich meine Träume auflösen, und ich kann an nichts denken, an nichts anderes als an dich.

Ich habe mich in dich verliebt, und jetzt weiß ich nicht mehr, was ich tun soll. Am Tag bereue ich, dich getroffen zu haben. Und nachts suche ich nach dir.